分卷阅读279(2 / 2)

上一页 目录 下一章

七戒窝在她膝盖旁,悟空撅着屁股把头埋在狗粮盆里,死掉了一样,半天不起来,只有吭哧吭哧的咀嚼声,约莫三分钟,手机来信息,叮一声响,悟空才回过脑袋来。

以为是靳译肯,她往茶几拿手机,消息来自邮箱,是一份邮件,打开看,邮件内带着一份pdf文件,附一行留言:法语我也学过一点,你试着参考参考。

pdf文件名称为“苏索-台词”。

苏索是龙七领到的角色。

再看发件人,邮箱账号很简洁明了,就是傅宇敖名字的拼音缩写,傅宇敖这人还是像初中时候一样“乐于助人”,她的拇指指腹离屏幕1cm,移到文件下载处,没去点,这么悬空着思考三四秒后,将手机锁屏,放回茶几。

把额头边漏下的长发捋到耳根处,继续查询关于那本小说的信息。

网上关于这本小说的资料极其少,15年出版的,距今也不过两年,显然不是经典名著,而是本极其小众的文学读物,在豆瓣,知乎之类的网站也搜索不到关于这本小说的讨论栏,龙七连它讲什么的都不知道,除了佩服表演课老师阅读量丰富外,没别的法子了。

正考虑要怎么拍表演课老师的马屁时,手机又叮一声响。

是微信,仍是傅宇敖发来的,之前他上课时从系内班级群加了她,好友验证通过后一直没聊过,这会儿发来六字:查收一下邮件。

半天没想出该怎么回复。

而后干脆将傅宇敖发来的信息截图,再截邮件信息,打开微信,找着靳译肯的聊天框,发送。

盯着屏幕看,果然,五秒钟都不到,聊天框顶部就出现“对方正在输入”字样,那边几乎是风驰电掣发来三字。

----你等着。

显然不止是字面上“你等等”的意思,而是“你敢下载就给爷等着”的意思,不容易啊,英国那边早上五点,终于把这装死一晚上的祖宗给刺激醒了,她打字:等多久?

刚发送,再打一句:要不我自食其力也挺好的,正好来这么份参考。

顶部正在输入。

靳译肯回:邮件转给我。

她切回邮箱界面,把邮件转发到靳译肯的邮箱,再切回微信:你别不是想参考参考人家的?

邮箱系统提示邮件已送达,约莫五分钟后,靳译肯回她微信:检查完了。

她吃着饼干,拇指缓慢打字:还真当上班主任了?

话才发出去半分钟不到,饼干都还没嚼完,靳译肯通过微信给她发来一个pdf文件,不是傅宇敖那个,她接收完,打开,首页赫然出现一行书名:《灰烬》

是小说译名。

往下滑,前言,目录,章节简介,居然都已经按照法语原意翻译成中文,还经过了文学修饰,她边看边坐起身,饼干也放到一边,小说共十二章节,第一章至第四章的内容已经译完了,葛因泞她们组选择表演的情节发生在第六章,所以她们的剧本只翻了第六章,傅宇敖给她的也只是第六章节“苏索”这个角色的台词翻译,而靳译肯……居然把全书都给她翻译了?

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:yzwmi.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章