分卷阅读84(2 / 2)

上一页 目录 下一章

带来光明、自由和更遥远的未来。

因为有了那道光,所以能一直活下来。从今以后,也能继续活下去。

闭上眼睛,千寻主动伸出手抱紧健志。

属于千寻的光,就在这里。

END

后记

你好,我是高远琉加。

这是出版社变更为Libre之后我的第一个单行本。说起来,书中第一个故事《蓝》是发表在Biblos出版的b-Boy小说杂志上,而第二个故事《红》则是刊登在Libre出版的同一本杂志上。本应刊载《红》篇的杂志忽然停刊这件事,如今也变成不错的回忆……话虽不能这么说,但能像这样集结成册,我还是非常高兴的。编辑还有相关工作人员,真是辛苦你们了,非常感谢。

连载时故事由相关的两篇组成,“蓝”[注]即是青春(好单纯……),“红”则是热情(或者说是血),大概就是这种感觉。记得故事在我看到一本已变成废墟的爱情宾馆的写真集后形成的,所以名字也取得很有爱情宾馆的味道……定下书名的时候,我去网上搜索有没有同名小说,果不其然,搜出来的都是爱情宾馆。我心想和爱情宾馆重名倒是无所谓(真的?),就不再改了。

杂志封面是彩色的,背景真的是蓝色和红色,非常漂亮。能画出从少年到青年等各种画面,我感到很幸运。非常感谢北上老师。

感谢你的阅读,希望它能为你带来享受。

那么,我们有缘再见。

高远琉加

2010.11.09初翻完结

一些说明&废话:

1.原文写作“青い”,“青い”指蓝色,也有青涩之意。是翻成“蓝”还是直接用“青”字,我在翻译的时候纠结了很久,最后觉得第一篇还是以蓝天的意象为主,所以译成了“蓝”而不是“青”。

2.本篇提到的电影:

意大利黑白电影《白夜》(LeNottiBianche,1957),由意大利导演维斯康提改编自俄国作家陀思妥耶夫斯基同名作品。

日本黑白电影《待到重逢时》(また逢う日まで,1950)[/url],饰演女主角的久我美子(KugaYoshiko)出身华族久我家。

呼……总算把这篇译完了。

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:yzwmi.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章