Mayyou bring love,
And mayyou bring happiness;
Be loved in return,
To the end of your days;
Now, fall off to sleep,
I’m not meaning to keep you,
I’ll just sit for a while,
And sing loo-li, lai-lay.
”
(译文:请将头枕在这边,
我将为您献上一首古老的摇篮曲——loo-li lai-lay
我将用歌声送你至梦乡……
我将用歌声送你往明天……
用爱祝福那条你将踏上的旅途。
你会远航到那个充满幸运的地方,
宝石和珍珠挂在你的身上,从头直垂到脚;
任何不幸都将躲得你远远,
而你所到之处将充满了和谐和友好;
你的旅途总有天使的眷顾,
他们将在那条路上引导你踏好每一步,
他们会守卫你照顾你,让你化险为夷,
Loo-li,loo-li,lai-lay。
你将满载爱和欢乐而归,
所有爱的回报将伴你一生;
现在,该是进入梦乡的时候,
我不会再挽留你,
我只是待在这儿小坐一会,为你唱这首loo-li,lai-lay。)
“娘不走了,魏衍再也不是没人要的孩子了,娘还给魏衍唱摇篮曲,娘真好,有娘的感觉真好,原来有娘的感觉是这样的”低低的说着。眼角还挂着泪珠,嘴角却牵起了一丝微笑,沉沉的睡去了。眉眼间紧皱着的那丝阴霾也渐渐散去了。睡梦中还不时地紧紧怀中的胳膊。
看着魏衍睡了过去,林城渐渐地停止了哼唱,低低的叹了一口气,这个孩子呵,要是自己那个时候也有人对自己这样,多好啊。
想到这,手又轻轻的拍着魏衍的背。动作是那么的轻柔,仿佛手中的是一件易碎的艺术品一般。
“Mayyou bring love,
And mayyou bring happiness;
Be loved in return,
To the end of your days; ”
(译文:你将满载爱和欢乐而归,
所有爱的回报将伴你一生;)
是啊,我希望你会满载爱与欢乐回归,爱会伴你一生的。
低低的唱着,渐渐地,不知不觉间,林城自己也在自己的回忆与歌声中睡了过去。
网址已经更换, 最新网址是:yzwmi.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的