分卷阅读32(2 / 2)

上一页 目录

江湖再见了,各位。

[1]: 西语,意为想要,want。

[2]: 西语,晚上好。

[3]: 西语:早安

[4]: 西语:再见

[5]: 西语,中文译为《枯枝败叶》,实际上有这本小说,是马尔克斯的作品:)

[6]: 日文sumimasen

[7]: 关于电码的描写皆是在参考下的自我杜撰。

[8]: 谢谢PARADOX姑娘对写文的启示:)

[9]: 对牌义的解释参照《78度的智慧》,作者瑞秋 波拉克(Rachel Pollack)。

[10]: 出自《鹅妈妈童谣》(《Mother Goose》)

这一句话一个翻译版本是,越过小山,在那远方。还有一个翻译版本是,山那边路遥遥。

在《黑执事》中也出现过,被翻译为,越过山丘,奔向远方。

[11]: 这是一首英文歌曲中的一句,《Candle in the Wind》,风中之烛。

[12]: 地产大亨,原名Monopoly。也有软件版本。

[13]: 在进行私下狩猎,为了使其传递的消息只有彼此了解,将用火漆封口,避免被私拆,信息泄露。每个基地的印章图案都不相同,在送出信件,还未被收信者拆封时,印章都会被妥善保管。

[14]: 牌为韦特牌,解释参考《78度的智慧》,作者为瑞秋波拉克(Rachel Pollack),参考部分源自恋人 THE LOVERS 死神 DEATH

[15]: 但丁《神曲》天堂篇 第三歌

[16]: 这三个假名就是佐佐木的名字,琲世。

[17]: 注:日本和歌。

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:yzwmi.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录