江湖再见了,各位。
[1]: 西语,意为想要,want。
[2]: 西语,晚上好。
[3]: 西语:早安
[4]: 西语:再见
[5]: 西语,中文译为《枯枝败叶》,实际上有这本小说,是马尔克斯的作品:)
[6]: 日文sumimasen
[7]: 关于电码的描写皆是在参考下的自我杜撰。
[8]: 谢谢PARADOX姑娘对写文的启示:)
[9]: 对牌义的解释参照《78度的智慧》,作者瑞秋 波拉克(Rachel Pollack)。
[10]: 出自《鹅妈妈童谣》(《Mother Goose》)
这一句话一个翻译版本是,越过小山,在那远方。还有一个翻译版本是,山那边路遥遥。
在《黑执事》中也出现过,被翻译为,越过山丘,奔向远方。
[11]: 这是一首英文歌曲中的一句,《Candle in the Wind》,风中之烛。
[12]: 地产大亨,原名Monopoly。也有软件版本。
[13]: 在进行私下狩猎,为了使其传递的消息只有彼此了解,将用火漆封口,避免被私拆,信息泄露。每个基地的印章图案都不相同,在送出信件,还未被收信者拆封时,印章都会被妥善保管。
[14]: 牌为韦特牌,解释参考《78度的智慧》,作者为瑞秋波拉克(Rachel Pollack),参考部分源自恋人 THE LOVERS 死神 DEATH
[15]: 但丁《神曲》天堂篇 第三歌
[16]: 这三个假名就是佐佐木的名字,琲世。
[17]: 注:日本和歌。
网址已经更换, 最新网址是:yzwmi.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的