第2章(2 / 2)

上一页 目录 下一章

当然,这不是个美丽的花园,园内没有石子铺的小道,没有用墨线丈量过的花坛,没有奇花异草,过路行人是绝不会透过用剪刀修剪过的荆棘朝里观望的。然而,它朴实自然,而且这里面有着属于我个人的成绩和本领;这是我的东西,我的财产,我的杰作;是按照我的意图,根据我的想象去布置的。当我谈到它的时候——每天有二十次之多,我总是称它为“我的花园”。

我是在去年夏天采集并栽种这些植物的,今年春天它们就该破土而出了,早熟的品种甚至没到冬末已开始发芽,其他的也在陆陆续续跟着出土。

此刻,我的好奇心又油然而生。

水仙花已经举起淡黄|色的花蕾,丁香的枝顶上已经开出紫色的小花葶,报春花从卷着的叶片中间探出头来,含苞欲放。

这些花究竟是怎样开出来的呢?

我总是怀着这样的好奇心,每天来这里仔细观察。

但是,我也总是怀着比好奇心更加强烈的感情,也就是说以种焦急的心情,去注意观察我园子的另部分。

在园子的这小块土地里,我种了种蔬菜——洋姜,那是别人送给我的。洋姜几乎是我们本村不知道的种蔬菜。有人对我说,洋姜的块茎比土豆要好,有朝鲜蓟萝卜及其它好几种蔬菜的味道。我怀着美好的希望,要让巴伯兰妈妈大吃惊,所以我对这件礼物没有走漏点风声。我把洋姜种在我的园子里,在它长出茎来的时候,我可以让她相信这是种花儿。然后等洋姜成熟了,在个晴朗的日子,我要趁巴伯兰妈妈不在家时,把洋姜刨出来,还要亲自动手去煮。怎么煮?我不太懂。但凭我的想象,这样的小事是难不倒我的。当巴伯兰妈妈回家吃晚饭的时候,我将给她端上盘。

我们将有盘新鲜的莱,取代吃腻了的土豆,也可以让巴伯兰妈妈减少点因卖掉可怜的露赛特所带来的苦恼。

将来做出这道新鲜菜的,就是我雷米,我将成为家中有用的员。

当然,为了实现我脑海中的这计划,我必须在洋姜发芽时特别留意。所以我每天都要走到种洋姜的小角落里进行观察。我真是急性子,似乎觉得洋姜根本没有长。

我正跪在地上,两手支撑着,用鼻子闻闻洋姜。猛然间,我听到有人不耐烦地喊我的名字,那是巴伯兰在叫我。

我赶紧回屋。

我看见维泰利斯和他的群狗出现在壁炉前,我感到万分惊愕。

我顿时猜到了巴伯兰对我的打算:维泰利斯前来领我。为了不让巴伯兰妈妈保护我,巴伯兰早就把她打发到村里去了。

我清楚地感觉到,我不可能从巴伯兰那里得到救援和怜悯,于是我向维泰利斯奔去。

“啊,先生!”我喊着,“求求您,别把我带走。”

我放声大哭起来。

“得了,我的孩子,”维泰利斯和蔼地对我说,“你跟着我,不会不幸的。第,我从不打孩子;第二,你将有我的十分有趣的徒弟作伴。你有什么舍不得的呢?”

“巴伯兰妈妈!”

“你无论如何也不能赖在家里了,”巴伯兰狠狠揪着我的耳朵说,“跟这位先生走,或者去孤儿院,二者任你挑选!”

“不!我要跟着巴伯兰妈妈!”

“啊!你让我烦透了。”巴伯兰大发雷霆,嚷道,“如果要用棍子才能把你撵走的话,我就不客气啦!”

“孩子想他的巴伯兰妈妈,”维泰利斯说,“不应该这么打他,他有良心,这是棵好苗子。”

“你越向着他,他叫喊得越厉害。”

“现在谈生意吧!”

维泰利斯边说,边把八个五法郎面值的钱币往桌子上摆,巴伯兰下子全划拉到了口袋里。

“包裹在哪儿?”维泰利斯问。

“在这儿呢。”巴伯兰指了指四个角打成结的蓝色毛巾包回答道。

维泰利斯解开结,瞧瞧里面的东西,看有两件衬衫和条长布裤。

“我们当时谈妥的可不止这些东西,”维泰利斯说,“您得把他的衣物给我,这里尽是些破烂。”

“他没有别的东西。”

“我要是问问孩子,他准保不这样说。不过,我没有闲功夫,我不想再费口舌了,该上路了。走,我的小乖乖。他叫什么名宇?”

“雷米。”

“走,雷米,拿上你的小包儿,你在前面走。卡比,往前走!开步走!”

我先向维泰利斯,然后又向巴伯兰伸出双手求援,他们都把头扭向别处。我觉察到维泰利斯捏住了我的手腕。

必须开路了。

啊!可怜的家!当我迈出门槛的时候,我仿佛觉得我身上的块肉被割了下来!

我向四处张望,眼泪模糊了我的眼睛。我看不见任何可以求助的人,路上和附近的牧场上空无人。

我开始声嘶力竭地呼唤:“妈妈!巴伯兰妈妈!”

没有个人回答我,我的喊声淹没在呜呜的哭声中了。

必须跟随维泰利斯走了,他紧紧拉住我的手腕。

“路平安!”巴伯兰喊了声。

他回屋去了。

唉!切都完了!

“走吧,雷米。我们走吧,孩子。”维泰利斯说。

他的手拉住了我的胳膊。

我跟在他身边走着。幸亏他走起路来不紧不慢。照我看,他倒是随着我的步子走呢。

我们走的那条路,成“之”字形沿山盘旋。每到个拐弯处,我瞥见巴伯兰妈妈的家变得愈来愈小,愈来愈小。我过去常走这条路。我知道,只要走到最后个拐弯处;然后在平坦的高地上再走几步,那就切都完了,什么也瞧不见了。展现在我面前的将是个陌生的世界,留在我后面的,是直到今天我还在那里过着快乐的生活的家,说不定我要和它永别了。

值得庆幸的是,上山需要很长时间。我们爬呀爬呀,终于爬到了山顶。

维泰利斯刻也没有放开过我的手。

“让我歇歇好吗?”我央求着。

“行,孩子。”

他第次松开手放了我。

这时,我看见他的目光垂落在卡比身上,他向它送了个眼色,卡比即刻心领神会。

顷刻间,卡比象条牧羊狗,放弃了领头狗的职务,走到我的后面。

这举动终于使我恍然大悟:卡比是我的看守,我要是稍有逃跑的动静,它就会跳到我身上,咬我的大腿。

我走到长满青草的山顶护墙上坐下,卡比紧紧守着我。

我坐在护墙上,用泪水模糊的眼睛寻找着巴伯兰妈妈的家。

我们的脚下,是我们刚才穿过的山谷,山谷里散落着片片草地和树林;再往下,就是养育过我的妈妈的家,孤零零地坐落在那里。

要在林间认出我妈妈的家是件再容易也没有的事,特别是在这个时候,缕黄|色的炊烟正从烟囱里升起来,笔直地在宁静的空中越升越高,直到我坐着的山顶。

或许是对往事回忆的种错觉,或许就是真的,这缕炊烟给我送来了晒在柴禾上的橡树叶的清香味,我们整整个冬天都烧这种橡树叶取暖。我仿佛仍然坐在火炉旁我的小板凳上,两只脚搁在热灰上面。冷风从烟囱里钻进来,烟灰飘到我的脸上。

尽管山高路远,景物仍然保持着原来的样子,清晰可辨,只是已经变得很远很小了。

我们剩下的最后只母鸡,在肥料堆上跑来跑去,当然它不象原来那样大了,要是我对它不熟悉的话,我肯定会把它当作只鸽子的;在房屋的尽头,树身佝偻的梨树映入我的眼帘,我直是拿它当作木马来骑的;小溪犹如条白色的缎带,点缀着绿色的草地;小溪旁,是我费了九牛二虎之力挖掘的引水渠,用来带动我亲手制作的磨坊的水轮。真可惜!尽管我付出了辛勤的劳动,这个水轮却始终没有转动过。

这切都依旧还在原来的地方放着,我的独轮小车,我用弯曲的树枝做成的犁,我养兔的笼子,我的园子,我那可爱的园子。

我那可怜的花朵,谁去看它开放?还有那些洋姜,由谁来吃?大概是巴伯兰,可恶的巴伯兰。

只要再往前走步路,我将永远看不见这切的切了。

突然,在从村子到家里的那段路上,我远远地望见有顶白色女帽,在树丛中若隐若现。

我们相距很远,我只能认出这是顶白色的女帽,宛如春天里只浅色的蝴蝶,在林间飞来飞去。

有时候,心比最敏锐的眼睛还能看得清看得远:我认出了这是巴伯兰妈妈。是她,肯定是她,我意识到这是她。

“怎么样?”维泰利斯问,“咱们上路吧?”

“啊,先生,我求求您!”

“看来他们是说假话,你的腿根本不行呀!走这么点路,就累成这个样子,这样下去,我们不会有好日子过的。”

我不吱声,向四下张望。

那是巴伯兰妈妈,是她的帽子,是她的蓝裙子,的的确确是她呀!

她三步并作两步,仿佛急于回家。

她走到篱笆门前,立即推开门,匆匆地穿过院子。

我马上起身站到护墙上,没想到卡比纵身跳,跳到了我的身边。

巴伯兰妈妈在屋子里没待多久就出来了,她伸着胳膊,象热锅上的蚂蚁,在院子里跑来跑去。

她是在找我呀!

我俯下身子,用尽全身力气大声呼唤:“妈妈!妈妈!”

可是,我的呼唤声消失在空中,既不能传下去,也不能压住小溪潺潺的流水声。

“你怎么啦?”维泰利斯问,“你疯啦?”

我没有回答,只是目不转睛地遥望巴伯兰妈妈。可她没有抬头,不知道我们是近在咫尺呀!

她再次穿过院子回到路上,向四面张望。

象第次样,我又徒然地呼唤起来。

维泰利斯大概识破了事情的真相,他也上了护墙。

他下子就发现了那顶白色女帽。

“可怜的小家伙!”他低声叹息道。

“啊,求求您!”他那同情的话语给了我鼓舞,我说,“放我回家吧!”

可是,他抓住我的胳膊,要我上路。

“你歇也歇过了,”他说,“该上路啦,孩子。”

我想挣脱,他却紧紧地攥住我。

“卡比!泽比诺!”他喊着。

两只狗立即围住我,卡比在后,泽比诺在前。

走了几步,我回过头去。

我们已翻过了山头,再也看不见山谷,再也看不见我们的家。远处淡蓝色的群峰直插云霄,我的视线消失在虚无缥缈的天空中。

..

第五章 途中

花四十法郎购买孩子的人,不定都是吃新鲜人肉的妖魔。维泰利斯没有吃掉我的意思,在人贩子中,他不是个坏人,这真是罕见的例外。

我很快就可拿出证据来。

维泰利斯是在把卢瓦尔河盆地和多尔多涅河1盆地分开的山顶上,重新握住我的手腕的。不会,我们顺着法国南部方向的山坡下山了。

约莫步行刻钟之后,他松手了。

“你现在慢慢跟在我后面走,”他说,“不过别忘了,如果你想逃走,卡比和泽比诺会追上来,它们的牙齿可锋利啦。”

逃走,我觉得现在已经不可能了,因此想都不去想。

我叹了口气。

“你心里难过,”维泰利斯接着说,“这点我能理解,所以不责怪你。你想哭,就痛痛快快哭场吧!不过你应当觉察到,带你来,并非是件坏事。要不然,你成啥样子?还不是被送到孤儿院去?抚养过你的,不是你亲父母。正如你说的,你妈妈待你好,你爱你妈妈,离开她你很伤心,这都很好。但你也要想想,她不可能违背她丈夫的意愿把你留下。她丈夫大概并不象你认为的那般冷酷。他没法维持生活,又成了残废,不能干活。他盘算着,心想总不能为了养活你而自己活活饿死吧。我的孩子,你要懂得:生活常常是场搏斗,人在这场搏斗中是不能称心如意的。”

这话可能是至理名言,或者起码可以说是经验之谈。可是此时此刻,有这样种事实,它比切话语发出更强烈的呐喊声,这事实便是生离死别。

我将永远看不到我的母亲,那养育过我的亲我的我所热爱的人。

想到这里,我的喉咙哽住了,憋得透不过气来。

我紧紧跟着维泰利斯,不由得暗暗重复着他刚才对我说的话。

这切也许全是真的:巴伯兰不是我父亲,他没有理由为了我而受饥挨饿。他从前乐于收容我,抚养我,现在想遗弃我,那是因为他没法留我。想到他,我不应该只想到今天的日子,往日在他家中度过的岁月,也是应当回忆的。

“你想想我对你说的话吧,小家伙,”维泰利斯不时地重复着,“你跟着我,不会倒霉的。”

过了陡峭的山坡,我们来到了广袤无际的景色单调的荒原,见不到房屋,见不到树木,只有红棕色的石南树和大片矮小的金雀树在风中摆动。

“你看,”维泰利斯伸手指着那大片荒野说,“你甭想逃走,你会立刻被卡比和泽比诺逮住的。”

逃走?我没有转过这个念头。再说,逃到哪儿去?逃到谁家去?

退步讲,这个白胡子高个儿老头也许并非象我起初想象的那样可怕,他当我的师傅,可能不会是个铁石心肠的人。

我们长时间在这忧伤的气氛中踽踽而行,走完荒野,又踏上片片荒地在我们视线所及的范围内,我们看到四周只有几座圆形的荒山秃岭。

我遐想中的旅行却完全不是这样的。在我儿时的幻想中,我离开家乡是为了到美丽的地方去远游。而眼前的现实和旧时想象过的美景竟有天差地别之分。

这么长的路气走完,没有歇脚的机会,这对我来说还是平生头次。

我的师傅迈着有规律的大步子前进,肩上扛着心里美,有时干脆让它坐在他的背包上,几只狗踏着碎步紧跟着他,寸步不离。

维泰利斯有时用法语,有时用种我不懂的语言,对动物说几句亲昵的话语。

看来,无论是他,或者它们,都已把疲倦抛到了九霄云外。我可不行。我累得够呛,身体的疲劳再加上精神上的纷乱,弄得我精疲力竭。

我拖着两条腿,十分吃力地跟着师傅。可是,我不敢提出停下来歇歇脚的要求。

“你的木鞋怪累人的,”他对我说,“到了于塞尔2,我给你买双皮鞋。”

这句话给了我鼓舞。

诚然,皮鞋向是我梦寐以求的东西。村长和旅店老板的儿子有皮鞋。礼拜天他们去望弥撒时,走在石板地上发出咯咯的声响,而我们这些乡巴佬却穿着木鞋,发出震耳欲聋的噪音。

“于塞尔还远吗?”

“这才是心里话。”维泰利斯笑着说,“孩子,你是迫不及待要皮鞋啰?好!我答应给你买双鞋底上打钉的皮鞋。我还要给你买条丝绒短裤,件上衣,顶帽子。这样你的眼泪会干了吧,但愿你还能加把劲,走完剩下的六里路。”

鞋底上打钉子的皮鞋!我高兴得忘乎所以。对我来说,买双鞋,已经是个奇迹。又听说是打鞋钉的皮鞋时,我已把悲伤忘得干二净。

我将有双打鞋钉的皮鞋!还有丝绒短裤上衣和帽子!

啊!巴伯兰妈妈假如能看到我,她定会乐得合不拢嘴,为我感到骄傲。

虽然有皮鞋和丝绒短裤在那里等着我,可是我觉得自己已经无法走完这段路程。太远了,还有六里呢。

从我们出发到现在,天空直是蓝盈盈的。可是慢慢地它布满了灰褐色的乌云,过了半晌,天上下起了连绵不断的细雨。

维泰利斯穿着老羊皮袄,身子裹得严严实实的。他可以把心里美藏起来,遇到雨点,它就迅速钻进它的藏身处。可是我和狗呢,我们没有任何遮盖。不多会儿,我们都从里到外地被浇透了。狗有时还可以抖搂抖搂身上的雨水,我却没有这种天赋的本领,湿透的衣服使我感到愈来愈重。也愈来愈凉。我就这样在雨中走着。

“你容易感冒吗?”师傅问我。

“不知道,我不记得感冒过。”

“好,这就好。显然,你还行。可是我不想毫无意义地锻炼你。今天我们不走了。那边有个村庄,我们在那儿过夜。”

村子里没有旅店,也没有人愿意接待叫化子样的人,因为他的身后拖着个孩子和三条满身污泥的狗。

“此地不能留宿。”人们对我们这样说。

门砰的声劈面关上了。我们从这家走到那家,哪家也不愿意开门。

难道我们真的必须口气也不歇走完到于塞尔去的四里路吗?天黑了。雨点冰冷冰冷的。我的两条腿已经象木头样僵硬。

最后有个农民,和他的邻居相比,总算有点善心,他肯为我们打开谷仓的门。但是让我们进去之前,他向我们提出了不准点火的条件。

“把您的火柴给我。”他对维泰利斯说,“明天您走的时候,我再还给您。”

现在,我们起码有了个避雨的地方,雨水再也浇不到我们身上了。

维泰利斯是个小心谨慎的人,他决不会不带干粮上路的。他肩上扛着的军用口袋里装着个大面包。他把面包切成了四块。

于是,我第次看到了维泰利斯是怎样在他的戏班子里保持服从性和纪律性的情景。

当我们挨家挨户去求宿的时候,泽比诺钻进家人家,嘴里衔起块面包,拔腿就逃。维泰利斯见后只吭了声:“泽比诺,晚上见!”

我已将这件小偷小摸的事,置之脑后。可是师傅切面包时,我发现泽比诺拉长了脸。

我和维泰利斯坐在两捆干羊齿叶上,紧紧挨着,心里美夹在我们中间,三条狗并排趴在我们面前,卡比和道勒斯凝视主人的双眼,唯有泽比诺垂头丧气,耷拉着耳朵。

“小偷出列,”维泰利斯用命令的口吻说,“到角落里去,睡觉去!不准吃晚饭。”

泽比诺立刻离开原地,耷拉着耳朵到它主人示意的角落里,它把整个身子都埋在干羊齿叶堆里,什么也不露在外面。但是,它那哀哀的喘气声夹杂着小声的呜咽,还是听得清清楚楚的。

处罚完毕,维泰利斯递给我份面包。他自己面吃面将面包掰成小块,分给心里美卡比和道勒斯。

在我和巴伯兰妈妈起生活的最?br />

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:yzwmi.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章